• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: bo_the_traveller (список заголовков)
18:26 

Mot hösten. Utöver...

я хотел бы быть стекольщиком в мире, где никому нет дела до стекла...
глядя на то, как спешно лето покидает свои временные владения, как наскоро осень все больше и больше перекраивает то, что натворило это лето, я как никогда ранее ощущаю необходимость этого перехода. или ухода, шага вперед. даже желание чувствовать Sigur Ros, так вовремя пришедших на смену A-ha, - точно благая весть, что молвит: "пора идти дальше"..
я не застряну в этом лете, не застряну в июньской ночи. я улыбаюсь и говорю себе (нет, не по-исландски) по-шведски: "Mot hösten. Utöver..."... "навстречу осени. идем дальше..."

осень, я вас хочу...

@музыка: Sigur Ros - Ba

@настроение: исландско-шведское

@темы: Bo_The_Traveller

18:43 

Солнце над Рейкьявиком. Минск...

я хотел бы быть стекольщиком в мире, где никому нет дела до стекла...
Вот рука об руку идут двое мужчин. Один из них безнадежно и до неприличия лыс, второй просто шагает подле, а в руке у него - желтый пакет. Вот состарелая майка в широкую полосу беспокойно трепещет на торсе немолодого человека; тот удит рыбу. На дальнем берегу несчастливая пара лепит из лиц друг друга улыбающиеся маски - верно они негромко смеются, не знаю, мне не слышно. Две сестры бредут по отсыревшему пирсу, и та, что постарше, поучает младшенькую. Едва ли кто-то из них сейчас думает о стылых берегах Исландии - они типичные минчане. А в моих ушах стрела-смычок Йонси выводит очередную гениальную партию исландцев из Sigur Ros. И да, надо мной - солнце Рейкьявика, хоть бы я и в своей столице.

Водоканал на "Востоке".
17:42

P.S. К слову, я терпеть не могу стандартный "правильный" перевод названия Рейкьявик на белорусский язык. Ну не поворачивается у меня язык говорить и писать "Рэйк'явік". Поэтому в белорусском употребляю "Райк'явік" с приглушенным гортанным [р] и коротким [а], не из-за прихоти свода правил языка, а оттого, что так звучит лучше ИМХО. И в английском, кстати, я стараюсь употреблять R[æ]ykjavík, хоть там и R[e]ykjavík чистой воды.. Такой вот я кретинъ, упертый и нелогичный =)

Была б моя воля я бы и после Р ставил апостроф, дабы подчеркнуть отрывистость произношения. Р'айк'явік - вот так)).

@музыка: Sigur Ros

@настроение: Исландское

@темы: Bo_The_Traveller

Синдром Улисса...

главная